Tłumaczenia nazw

OK, w takim wypadku zdecydowałem, że będą takie zasady w tłumaczeniach. W przypadku miejsc należy użyć tłumaczenia fanowskiego, potem jeśli pojawi się oficjalne - zmienić na oficjalne. Ja spróbuję wszystko załatwić, ale pomoc jest również mile widziana. W przypadku miast należy opublikować pod angielską nazwą, potem zmienić nazwę na polską oficjalną lub fanowską. Jeśli fanowska to jak tylko pojawi się oficjalna usunę powiązania z tłumaczeniem fanowskim i dam tłumaczenie oficjalne. Co do frakcji? Tłumaczenie polskie dajcie, jak z resztą. Zaś jeśli chodzi o postacie to możecie przenieść na polskie tłumaczenie oficjalne, jednakże będzie to przekierowanie do moim zdaniem bardziej poprawnej nazwy angielskiej. W końcu nie tłumaczono w Warcraft III imion i nazwisk. Odnośnie questów zastosujmy może brak tłumaczenia, tak będzie lepiej. Jeszcze spróbujemy to z administracją ustalić, ale moim zdaniem tak będzie chyba najlepiej.